차라리 일본은 저걸 저러케 가따까라/히라까나
쓸게 아니구 걍~ 한자로 써~ 그게 젤루 좋습디다~
저기도 보면 저러케 영자를 일본 가따까나 쓸게
아니구 그걸 걍~ 한자로 써놨다면 한/중/일 3국이
다 알아 먹을꺼 아녀? 한/중/일 공통 되는 표기가 낫지
지금 이런 일본의 문화는 한국이 그런다카드라~
해서 저리 되는거임... 그런 한국은?!?! 그건 또
38 이북에 소위 말해 북조선... 거기 영향을
받아놔서 뭐 순수 국어가 어쩌구~ 저쩌구~ 해서
이러케 되뜬거임... 그러니 가장 좋은건... 알구나서
양자 표기를 하는게 젤루 조은 방법인거져... 일딴 뭐
소화를 시켜서 그걸 순수 국어로 표기를 한다면야 뭐
그건 문제가 될게 없는거져... 사실 그게 요샌 뭐
옴부즈만?!?! 그런걸루다 많이 개선이 되가구 있는
그런 실정에여~ 지금 보면 100% 외래어를 쓰는건
아니자너? 순수 백퍼~ 그건 북조선이져... 걔네는 뭐
이상스런 한국말 맹글어 내는대는 도가 튼 얘덜들 아녀?
어케 보면 개그도 또 그런 개그 없드라는... 😛😝😜
그러니 보도 매체에서 이런 문제를
자꾸 지적을 한다기 보다는 차라리
한/중/일 공통 되는 표기법이 늘어나는걸
권장 하는게 맞다는거임~ 여기 한국서두
한자를 쓰면 이해가 더 편한 경우는
(아주) 만찬슴? 그걸 저러케 일본식으로
한글로 써놨을때 보다야 표기식, 즉,
문어체로 할때는 한자가 더 많아여~
그러지 말구 걍~ 우리는 그걸 더 폭을 넓혀 버리자구여~
저걸 맨날 영어"만" 저러니깐 자꾸 문제가 되잔슴?
그러타면... 그걸 불어나 독어로는 뭐래? 그러케 말하는
사람은 거의 없져? 글쵸? 더더구나 로어나 서반어로는
그걸 뭐래? 이태리 말은? 그걸 더 넓혀 버려~ 😛😝😜
저걸 저러케 패쇄적, 보수적, 수동적... 그러케 할게
아니라 그 반대로... 그러케 쓰는 사람 봤삼? 없어여...
단지 영어만... 그러니... 그게 왜정때나 뭐 뭔가
사회 변혁에 의해 구조가 변경이 되면? 거부감이 심해지겠져...
그런 차이 뿐인거임... 그러니 우리네는 교육을 자꾸
저러케 보수적, 자기 고집적으로만 할게 아니구
걍~ 폭을 더 넓혀 버리는거뚜 한방법인거임...
가령 뭐... 찌라시... 그건 이제 잘 알자너? 즉,
우리껄루다 소화가 된거자너? 글쵸? 삐라가 또 그거에여~
옛날엔 여기선 다 삐라~ 삐라~ 그랬었슴~ 그게 바루
로어에여~ 로어~ 인텔릴켄챠... 다 로어야...
불란서 말은 더 많았잔슴? 아방가르뜨니 뭐 데카당스니
요새 최근에두 맨날 똘레랑스~ 똘레랑스~ 그러잔슴?
죄다 불어 아녀? 독일어는?!?! 가장 대표적 독어는
바루 아르바이트져... 그게 또 요샌 알바~ 알바~ 그러케
된거잔슴? 알바는... 서반어쪽에는 알바나 실바나 그런게
좀 만쳐~ 그런 중에서 또 로어지만 그게 유럽쪽
독일/불란서/서반아랑 교차 되는 단어는 또 몇개나 되?
바로 그런걸 발굴해 내야 된다~ 그래서 그런
교차점이 많은 단어를 사용해 버릇해야 된다~ 그거임~
그게 바루 결런인거임...
찾아 보면 꽤 나와여~
일본말두 뭐 한국말하구
교차 되는건 꽤 만찬슴?
고속도로는 똑같이 고속도로 아녀?
엄청나~ 오뎅은 오뎅 아녀?
라면두 라면이구... 😛😝😜
중국은 왜 여기 빠진건지 몰겠다는...
그건 중국이란 원체가 움직이는
국가가 아닌거라는 반증이져...
중국은 전혀 뭐 움직이덜 안해...
근데 요샌 꽤 달라졌져...
뭐 일대일로 어쩌구~ 하면서
자꾸 중국이 움직거리잔슴?
그러면? 자꾸 문제가 생기게 되는거임...
글구 중국은 표기쪽이지 말하는 쪽은
아네여~ 말하는건 오르락~ 내리락~
해놔서 어감 차이가 (아주) 많아...
중국말은 뚜우우엉~ 이거랑 뚜엉~
뚜우우우우우우어엉~ 이런게 다 틀려...
그런다구 노점상~ 그래바바...
(근데 노점상 그걸 한자로 써논다면?!?!
한/중/일 이해가 충분히 가져... 그런 차이점...)
뭐라구 한다구... 요새 경비원두
또 어감 안조타구 관리원?!?!
그걸루다 바꾼다잔슴? 원래는
간호원여뜬건데 요샌 간호원이라는
단어 자체가 없어졌어여~
그려~ 니 다무라~ 다무라~ 😛😝😜
No comments:
Post a Comment